MENU
978,444

スレッドNo.7441

選句候補作品鑑賞

2 【かをり】 アオザイの藍深まりて夏の影 5点
「アオサイ」を辞書で調べたが載っておらず、後にアイビーさんの解説で「ベトナムの民族衣装」と知った。アジサイの一種かと思っていたが5人の方の推薦を得ているので不明を恥じるしかない。ただ事前に知っていれば対応が変わったかもしれない。
★そこで提案
地名や名前など固有名詞(特殊な)を使う場合、事前に解釈(手短に)を表記してはどうだろうか。一般的にはご法度とされているがここは
学習の場、許されるのでは。この句の場合も「ベトナムの民族衣装」とだけでも付記すれば済む。このひと手間が句を生かすことになれば
幸い。ご一考を。

18 【ダイアナ】 光琳も描かずに居れず燕子花 (1点)
尾形光琳の燕子花図はその昔賀状の挿絵に使った程度で詳しくは知らないが、「燕子花図屏風(かきつばたずびょうぶ)とも言われ18世紀江戸時代の屏風である。光琳の代表作でもあり国宝にも指定されている。」とあった。この句光琳の心情に迫った一作だが何故か共鳴を得られなかった。燕子花 の魅力を最大限に表現しているだけに惜しい気がする。作者のコメントが戴きたい句だ。

19 【玉虫】 焦げも好き筍飯を一膳半 ◎弥生 ◎ABCヒロ 9点
この句後に作者の回想を拝見した。その前にアイビーさんの句評を見ていたので更に考えさせられた。一膳半である。お替わりか一膳半か。結論はお替わりが無難だが作者のコメントを見た限り夫たる人とのかかわりの中でこの半膳が大きな意味を持つのではとの考えに至った。ここが当事者(作者)と部外者(選者)の違いかと。作者としてはお替わりでは物足りないのでは。ちなみに選句当時一膳半の意味を思い量ったことを思い出している。

28 【てつを】 しがらみは越えて行くもの夏の川 4点
しがらみとは辞書で見ると「水流をせき止めるもの」この句多くを語っていないが「越えていくもの」と人生を達観している。私の人生を振り返っても「多くのしがらみ越えて今がある」を共感出来る。夏の川が爽やか。齢を重ねたからか自然な句だ。

31 春暁や心に語リ写経かな 0点
無点だが気になる句だ。私はまだ写経に至る段階ではないが作者の写経三昧の日々が垣間見える。中七の「心に語る」が上五の春暁をしっかり受け止めている。無点句とは以外。自解を求めたい。

53 【ABCヒロ】 同性の恋成就して薔薇の園 1点
わが国でも同性婚についての議論が法律云々まで拡がって来ている。この多様性の時代にあってこのことは世界的流れでもある。我が国は安楽死などと共に後進国のそしりを受けかねない情勢である。ところでこの句めでたく恋が成就したのだ。
男性か女性かはわからないが目出度い限り。まさに薔薇の園だ。1点止りなのには何か意味があるのだろうか。違和感とか。

95 【尾花】 湿りゐる深山路碧き翅の蝶 ◎にゃんこ 2点
にゃんこさんが特選に選んでいる。私も最後まで迷った句だ。何と言っても流暢な中にも森閑とした句の流れが心を掴む。そこへ碧き翅の蝶と来た。恐らく他の選者も最終候補に残ったのでは。

引用して返信編集・削除(未編集)

ナチーサンさん、アイビーさん、もうお一方、5月句会の私の燕子花の句を鑑賞してくださってありがとうございます。
我が家の近所に小さな池があってそこに毎年燕子花が咲くのです。買い物ついでに一日置き位に眺めます。蕾が付いて、綻びはじめ、満開になり、葉のみずみずしい緑と花の青が私の目をかっと見開かせるほどの鮮やかさです。その時ため息をつきながら尾形光琳の名前が浮かびました。何とか光琳の名前に頼り、この美しさを句の出来ないかなと思ったのですが、力不足でした(汗)アイビーさん
添削句、(orお手本句)をありがとうございました。(^^)

引用して返信編集・削除(未編集)

みなさま、こんばんは。

黒揚羽ゆき過ぎしかば鏡騒 八田木枯
木枯によるオリジナルの「造語」であり、読み方は「かがみざい」と読むらしいですが・・・
意味不明でも、一目で素晴らしい句とわかります。
造語の前にちゃんと実景の黒揚羽があることです。

調べてもアオザイ等、出てこないものは作者わたくしの至らぬところです。
わからぬ語も雰囲気でアオザイが句意に出てこそだとおもいましたので。
なので海外詠とはいえ、点盛りのために、句会の品格のために注釈はつけないほうがいいです。
中央紙やNHK俳句大会で注釈、前書きはないです。
遅れて出句し、ベトナムに行ってきましたが、むしろ不注意でした。
かといって、ここで注釈があっても良い句は良い句で積極的に採ります。
私見ですので、忘れてくださいませ。

引用して返信編集・削除(編集済: 2026年05月26日 22:27)

アイビーさん、コメントありがとうございます。
前書きはシステム的にできないのですね。
今回のような句には、もっと読み手(私)が寄り添って読まないといけませんね(反省)。

引用して返信編集・削除(未編集)

にゃんこさん、お説にいちいち頷いくことばかりです。ただ、前書きの件はどうでしょう。このネット句会のシステムが、前書き出来るようにはなっていませんから。

引用して返信編集・削除(未編集)

ご提案に関して

「地名や名前など固有名詞(特殊な)を使う場合」には、注釈をつけてもよいということで理解していますが…。特殊なのかどうかは作者の主観になってきますし、作者が何をどういう表現で伝えたいかのという部分になってきますので、難しいところがあるとは思います。

因みに、今回の例でいえば、アオザイに「ベトナムの民族衣装」とまで注釈をつけるのは、かえって鑑賞の妨げになるような気が私はします。ただ、私の場合は、なぜアオザイが出てきたのかでひっかかってしまいました。「ベトナムにて」とでもあれば、もう少し想像が拡げやすかったかな、とは思います。

引用して返信編集・削除(未編集)

このスレッドに返信

ロケットBBS

Page Top