<実践英語2>
Gone with the Wnind「風と共に去りぬ」(1939)
>スキット
身重のメラニーを連れてアトランタを脱出する途中でのスカーレットとバトラーの会話
You should die of shame to leave me here alone and helpless.
こんな所に女性をひとりぼっちにして置き去りにするなんて、恥ずかしさのあまり死んでしまえばいいわ。
@ die of = ~が原因で死ぬ
@ to leave ~ = ~の状態にしたままに
You helpless?
君がか弱い女だって。
Heaven help the Yankees if they capture you.
ヤンキー連中(北軍)が君を捕まえようとしたって無理だね。
@ Heaven help = (大げさに言えば)天よ誰々を助けたまえ
Now climb down here. I want to say goodbye.
さあ、ここに降りてくれないか。お別れを言いたいんだ。
@ climb+down = 馬車の座席がステップを上がってそれから降りていく仕組みだからこ う言う
No.
いやよ。
Climb down.
降りろ。
Oh Rhett, please don't go.
ねえ、レット、お願いだから行かないで。
You can't leave me, please, I'll never forgive you.
置き去りになんかしないで、お願い、あなたを絶対許さないから。
I'm not asking you to forgive me.
許してくれなんて頼んでいないよ。
I'll never understand or forgive myself.
自分で自分のことを理解するつもりもないし許すつもりもないんだから。
And if a bullet gets me, so help me, I'll laugh at myself for being an idiot.
もし弾丸に当たったら愚か者だと自分のことを笑うことにするよ、本当に。
@ help me = (ここでは)本当に
But there's one thing that I do know, and that is I love you, Scarlett.
でもわかっていることがひとつだけある、それは君のことを愛しているということだ、スカーレット。
In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you.
君も俺もこの愚かな世の中も粉々に砕け散ったとしても君を愛している。
@ in spite of = ~にもかかわらずdespite~でもよい
Because we're alike. But lots, both of us. Selfish and shrewd.
俺たちは似たもの同士だからだ。ろくでなしだね、ふたりとも。わがままでずるい。
@ lots = (人間をさして)やつ、組
But (we are) able to look things in the eyes and call them by their right names.
でもきちっと道理を見極め正面切って牙をむく気概がある。
@ look things in the eyes = きちっと目で観察する
@ call ~ by … = 正しい名前…で~を呼ぶ…→きちっと相手が正しいか間違っている か批判する
Don't hold me like that.
そんなふうに私を抱かないで。
Scarlett, look at me.
スカーレット、俺を見てくれ。
I love you more than I've ever loved any woman.
今までのどんな女性よりも君のことを愛している。
And I've waited longer for you than I've ever waited for any woman.
どんな女性よりもずっと君のことを待ち続けていたんだ。
Let me alone!
離してちょうだい!
Here's a soldier of the South that loves you, Scarlett,
君を愛する南部の兵士がここにいるんだ、スカーレット、
wants to feel your arms around him, wants to carry the memory of your kisses into battle with him.
君の両腕に抱かれいることを感じたいと願い、君とのキスの思い出を胸にして戦場に赴こうという兵士は。
Never mind about loving me.
俺のことが好きかどうかはどうでもいい。
@ never mind = 気にするな、どうでもいい
You're a woman who's sending a soldier to his death with a beautiful memory.
君は美しき思い出とともに兵士を死の戦場に送り出す女なんだ。
Scarlett, kiss me. Kiss me, once.
スカーレット、キスしておくれ、一度でいいんだ。
You're a low down, cowardly, nasty thing, you!
あなたは下劣で卑怯でひどい男よ!
They were right, Everybody was right.
うわさは正しかったわ。みんなわかっていたのよ。
@ They = 不特定の人々、ここでは「うわさ」
You, you aren't a gentleman.
あなたは紳士なんかじゃない。
>English for Action
Never mind about loving me.
俺のことが好きかどうかはどうでもいい。
@ never mind = ~のことは気にするな、どうでもいい
昨日起きたことはどうでもいいんだ、気にするな。
Never mind about what happened yesterday.
私のことは気にしないでいいから。
Never mind about me.
>キメ台詞
In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you.
君も俺もこの愚かな世の中も粉々に砕け散ったとしても、君を愛している。
>練習問題
1,彼は4月初旬にガンで亡くなった。
He died of cancer early April.
2,ひどい困難にもかかわらず、僕らは他のどんな仕事よりもこの仕事を楽しんできた。
In spite of (Despite of) immense difficulties, we've enjoyed this work (job) more than any ther work (job).
3,気にするな。単なる失敗だったよ。
Never mind. It was just a mistake.
>A Mission Possible
2週間前にデジカメを買ったら不良品だった。1回取り替えてもらったらまた不良品だった。
I bought this kind of camera here two weeks ago, but it didn't work.
So I exchanged it for another one, but that didn't work either.
失望している。ほんとに使ってみたかったのに。
I am very disappointed, because I was looking forwark to using the camera.
故障ばかりしている。その理由がわからない。
I don't understand why something wrong always happens to this kind of camera.
この機種はもういやだ。
I don't want this camera any more.
もう買わない。他の機種に替えたい。
I would like to replace it with a different kind of camera.
返金してほしい。
I'd like a refund.
Can I have a refund?
@返金=refund, reimbursement, repayment
>Quote
映画のラストでスカーレットが、
After all, tomorrow is another day.
明日は明日の風が吹く(←厳密には、「明日はまた新たな一日がやってくる」)。
第18課 過去の尊敬の表現
「新年おめでとうございます」
새해 복 많이 받으세요.
セヘボン マニ パドゥセヨ
<過去の尊敬の表現>
#キーフレーズ
何年におなりになりましたか?
ミョン ニョニ トェショッソヨ?
몇 년이 되셨어요?
몇=何 년=年 이=に
お忘れになりましたか?
잊으셨어요? イジュソッソヨ?
#公式
語幹(パッチムなし)+셨어요 ショッソヨ
語幹(パッチムあり)+으셨어요 ウショッソヨ
語幹(パッチムがㄹなら取って)+ 셨어요
なる=되다 トェダ
「お~なりになりました(~されました)」
되+셨어요 =되셨어요 トェショッソヨ
忘れる=잊다 イッタ
「お忘れになる」
잊으셨어요 イジュショッソヨ
作る=만들다 マンドゥルダ
「お作りになりました」
만드셨어요 マンドゥショッソヨ
※おさらい:現在の尊敬の表現
語幹(パッチムなし)+ 세요 セヨ
語幹(パッチムあり)+ 으세요 ウセヨ
「週末に何をなさいましたか?」
チュマレ ムオr ハショッソヨ?
주말에 뭘 하셨어요?
買い物をしました。
ショピン ヘッソヨ
쇼핑 했어요.
どこへ行かれましたか?
オディ カショッソヨ
어디 가셨어요?
百貨店に行きました。
ペクァジョメ カッソヨ
백화점에 갔어요.
何をお買いになりましたか?
ムォr サショッソヨ?
뭘 사셨어요?
この服を買いました。どうですか?
イオスr サッソヨ. オッテヨ?
이 옷을 샀어요. 어때요?
おきれいです。
イェップセヨ
예쁘세요.
よくお似合いです。
チャr オウrリセヨ
잘 어울리세요.
※ハムニダ体では
現在の尊敬の表現
語幹(パッチムなし) +십니다 シmニダ
(パッチムあり) +으십니다 ウシmニダ
※過去の尊敬の表現
語幹(パッチムなし)+ 셨습니다
語幹(パッチムあり)+ 으셨습니다
行かれました。
カショッスmニダ
가셨습니다.
お忘れになりました。
イジュショッスmニダ
잊으셨습니다.
<ワンポイント> 五味
辛いです=매워요. メウォヨ
塩辛いです=짜요. ッチャヨ
甘いです=달아요. タラヨ
酸っぱいです=셔요. ショヨ
苦いです=써요 ッソヨ
おいしいです=맛있어요. マショッソヨ
<エクササイズ>
1,韓服を着られました。
着る=입다 イpタ
ハンボグr イブショッソヨ
한복을 입으셨어요.
2,昨日、お忙しかったですか?
忙しい=바쁘다
オジェ パップショッソヨ
어제 바쁘셨어요?
3,電話をおかけになりました。
かける=걸다
チョヌァルr コショッソヨ
전화를 거셨어요.
<ひとこと>
びっくりしました。
ッカmチャン ノrラッソヨ
깜짝 놀랐어요.
びっくりした!
ッカmチャギヤ
깜짝이야 !
<発音> 口蓋音化
一緒に=같이 発音は[가치 カチ’]
日の出=해돋이 発音は[ 해도지 ヘドジ]
畑が=밭이 発音は[바치 パチ’]
<スペシャル>
僕、私=나
君、お前=너
君を愛している。
ノr サランヘ
널 사랑해.
<フィナーレ>
これは何ですか?
イゴ ムォエヨ?
이거 뭐예요?
コチュジャンです。
コチュジャンイエヨ
고추장이에요.
Jisongさんがお作りになりましたか?
ジソン ッシガ マンドゥショッソヨ?
Jisong 씨가 만드셨어요?
いいえ、お母さんがお作りになりました。お母さんのコチュジャンが一番おいしいです。
アニョ、オモニガ マンドゥショッソヨ。 オモニ コチュジャンイ チェイr マシッソヨ
아뇨, 어더니가 만드셨어요. 어머니 고추장이 제일 맛있어요.
第14課 年月日の言い方
<キーフレーズ>
「今日は1月1日、月曜日です」
Jīntiān yi4yuè yi4hao4, xīngqīyī.
今天是一月一号, 星期一。
「号」は「日ri4」でもよい。会話では「号」。
※値段、時間など数字関係を言うときは、動詞「是shi4」は不要。
ただし、否定文になると必要。今天不是一月一号。
<年月日>
○西暦
一九七八年=yi1 jiu3 qi1 ba1 nian2 一九七八年
二〇一八年=er4 ling2 yi1 ba1 nian2 二〇一八年
○月=yue4
一月=yi1yue4 一月
○日=ri4 / hao4 日/号
一日=yi1ri4 / yi1hao4 一日/一号
○曜日=xing1qi1 星期
月曜日=xing1qi1yi1 星期一
火曜日=xing1qi1'er4 星期二
水曜日=xing1qi1san1 星期三
木曜日=xing1qi1si4 星期四
金曜日=xing1qilwu3 星期五
土曜日=xing1qiliu4 星期六
日曜日=xing1qi1ri4 / xing1qi1tian1 星期日/星期天
○疑問文
「何月何日ですか?」=Ji3 yue4 ji3 hao4? 几月几号?
「何曜日ですか?」=Xing1qi1 ji3? 星期几?
「あなたの誕生日はいつですか?」
=Ni3 de sheng1ri4 ji3 yue4 ji3 hao4? 你的生日几月几号?
「六月十九日です」=Liu4yue4shi2jiu3hao4. 六月十九号。
<ショート会話>
A
すみません。今日は何月何日何曜日ですか?
Qing3wen4, jin1tian1 ji3 yue4 ji3 hao4, xing1qi1 ji3?
请问,今天几月几号,星期几?
今日は六月十日火曜日です。
Jin1tian1 liu4yue4 shi2 hao4, xing1qi1'er4.
今天六月十号,星期二。
できました、どうぞ。
Hao3 le, gei3 ni3.
好了。给你。
合計八千五百円です。
Yi2gong4 ba1qian1 wu3bai3 ri4yuan2.
一共八千五百日元。
B (切符売り場で)
こんにちは。
Ni3 hao3.
你好。
こんにちは。
Nin2 hao3.
您好。
大阪行きの切符を2枚ください。
Mai3 liang3 zhang1 dao4 Da4ban3 de piao4.
买两张到大阪的票。
いつですか?
Nei3 tian1 de?
哪天的?
明日です。
Ming2tian1 de.
明天的。
自由席と指定席とどちらにしますか?
San3zuo4 hai2shi dui4hao4zuo4?
散座还是对号座?
指定席です。あれ?今日は何日ですか?
Dui4hao4zuo4. Ei2? Jin1tian1 ji3 hao4?
对号座。欸?今天几号?
今日は六月十日、火曜日です。
Jin1tian1 liu4yue4 shi2 hao4, xing1qi1'er4.
今天六月十号,星期二。
ああ、すみません、私はあさってのを買います。
A4, dui4buqi3, wo3 mai3 hou4tian1 de.
啊,对不起,我买后天的。
<発音> “ian”と“iang”の“a”の音色
“iang”の“a”は「ア」の音
“ian”の“a”は「エ」のような音
※表記:前に子音がない場合は、iang→yang、ian→yanと
xiang3nian4 想念 思う/懐かしむ
yuan4wang4 愿望 願い/望み
xian4xiang4 现象 現象
jian4quan2 健全 健やかである
Hao3hao3 xue2xi2, tian1tian1 xiang4shang4.
好好学习,天天向上。
一生懸命勉強し、日々向上しよう。
<実践英語1>
映画「カサブランカCasablanca」(1942)
>スキット
Richard, I had to see you.
リチャード、来なきゃいけなかったわけがあるの。
Richard again, where back in Paris.
リチャードに戻ったか、パリに再びって感じだね。
Please.
お願い。
Your unexpected visit isn't connected by any chance with the letters of transit?
君が突然やって来たのはひょっとして通行手形と何か関係があったりするのかな?
It seems that as long as I have those letters I'll never be lonely.
そいつを持っている限りは寂しい思いをしなくてすみそうだよ。
@ It seems that ~ = ~であるように見える、~であるように思える
@ as long as ~ = ~である間は、~である限りは
You can ask any price you want, but you must give me those letters.
いくらでも払うわ、でもその通行手形をちょうだい。
I went all through that with your husband.
それについてはあんたの旦那とさんざんやりあった。
@ go thorough = ~を経過する、経験する
It's no deal.
取引はお断りだ。
@ no deal = 「駄目だ」という意味も含まれているが、本来「取引」の意味がある。
I know how you feel about me, but I am asking you to put your feelings aside for something more important.
私のことをどう思っているかはわかっているわ、でもその気持ちをもっと大切なことのために忘れてくれないかしら。
@ put ~ aside = ~を横に置く→いやなことや憎しみなどの気持ちをいったん置く
Do I have to hear again what a great man your husband is, what important cause he is fighting for?
君の旦那がどんなに偉大な男か、どんな素晴らしい目的のために戦っているのかって自慢話をまた聞かされるのはごめんだね。
@ cause = 大儀、目的
It was your cause, too. In your own way you're fighting for the same thing.
それはあなたの目的でもあったでしょ。自分なりに同じ目的のために戦っているのでしょ。
I am not fighting for anything any more except myself.
今戦っているのはもはや自分のためだけだね。
I am the only cause I am interested in.
自分だけが感心ある唯一の目的だよ。
Richard. We loved each ther once. If those days might mean anything at all to you...
リチャード。かつて私たちは愛し合っていたわ。もしあの日々があなたに何か意味のあることだったら。
I wouldn't bring up Paris if I were you.
もし君の立場だったらパリのことなんか持ち出したりしないだろうな。
※仮定法現在(ありうる仮定)
If I am you, I won't bring up Paris.
※仮定法過去(現在のことでありえない場合)
If I were (was) you, I wouldn't bring up Paris.
※仮定法過去完了(過去のことでありえない場合)
If I had been you, I wouldn't have brought up Paris.
It's poor salesmanship.
営業用の口説き文句としてはお粗末だよ。
Please. Please listen to me.
お願い。お願い、聞いてちょうだい。
If you knew what really happened, if you only knew the truth....
もし実際に何が起こったかわかったら、もし真実を知ってくれたら…
I don't believe you, no matter what you told me.
君が何を言ったところで僕は君のことを信じないね。
@ no matter what ~ = どんな~であっても、どのような~であっても
状態を示す場合は no matter howとなる。
You'd say anything now to get what you want.
欲しいものを手にするために今の君は何でも言うだろうから。
You want to feel sorry for yourself, don't you?
あなた自分を哀れみたいんでしょう。
With so much at stake, all you can think of is your own feeling.
事態がこんなにのっぴきならない状態になっているのに、あなたが考えているのは自分の気持ちだけ。
One woman has hurt you, and you take revenge on the rest of the world.
ひとりの女に傷つけられた。だから世界に復讐してやるってわけね。
You're a, you're a coward and a weakling.
あなたは、あなたは卑怯者で弱虫。
>English for Action
I am asking you to put your feelings aside for something more important.
あなたの気持ちをもっと大切なもののために忘れてくれないかしら。
>キメ台詞
It's no deal.
取引はお断りだ。(きびしい冷たい表現)
>練習問題
1,取引はいやだね。僕はもはや自分のためにしか働くつもりはない。
It's no deal. I won't work for anything any more except myself.
2,もし僕が君の立場にいたら、そのような行動をとらないだろう。
If I were you, I wouldn't take such a course of action.
3,市場が活況を呈している限り、われわれは安心していいようだ。
It seems (that) we can feel at ease as long as the market is active.
>A mission Possible
絶対に許してくれそうにない失敗をしてしまった。夫や妻や友人、恋人などにどう謝ったらいいか?
I'm sorry I have made a serious mistake.
前置きしてから言うには、
I have to tell you something important.
I regret to tell you something serious.
やってしまったことが自分の意図ではなかったなら、
It wasn't my intention.
I didn't mean to....
許してください。
I won't ask you to forgive me.
>Quote
We'll always have Paris.
俺たちにはいつだってパリがある。(ラストシーン)
第17課 過去を表す表現
<過去の表現>
@キーフレーズ
こういう韓式家屋に住んでいました。
イロン ハノゲ サラッソヨ
이런 한억애 살았어요.
@公式;「~ました」「~でした」
語幹(陽母音)+았어요 アッソヨ
語幹(陰母音)+었어요 オッソヨ
住む=살다 サrダ
語幹=살 → 住んでいました=살았어요 サラッソヨ
サムゲタンを食べました。
サムゲタンウr モゴッソヨ
삼계탕을 먹었어요.
食べる=먹다 モkタ
食べました=먹었어요 モゴッソヨ
@하다 (ハダ)が付く動詞・形容詞の過去の表現
하다=~する
하였어요 ハヨッソヨ(~しました)→ 縮約;했어요 ヘッソヨ
引っ越す=이사하다 イサハダ
引っ越しました=이사했어요 イサヘッソヨ
<応用>
昨日何をしましたか?
オジェ ムォr ヘッソヨ?
어제 뭘 했어요?
料理を作りました。
ヨリルr マンドゥロッソヨ
요리를 만들었어요.
ハングルを勉強しました。
ハングルr コンブヘッソヨ
한글을 공부했어요.
トモさんは昨日何をしましたか?
トモ ッシヌン オジェ ムォr ヘッソヨ?
도모 씨는 어제 뭘 했어요?
カラオケで歌を練習しました。
ノレバンエソ ノレルr ヨンスペッソヨ
노래방에서 노래를 연습했어요.
いつ韓国へ行きましたか?
オンジェ ハングゲ カッソヨ?
언제 한국에 갔어요?
1か月前に行きました。
ハンダr ジョネ カッソヨ
한달 전에 갔어요.
恋人に会いましたか?
エイン マンナッソヨ?
애인 만났어요?
秘密です。
ピミリエヨ
비밀이에요.
<縮約形>
買う=사다 サダ→買いました=사았어요 → 縮約;샀어요 サッソヨ
疲れる=지치다 チチ’ダ
→疲れました=지치었어요 チチ’オッソヨ→縮約;지쳤어요 チチョッソヨ
<タクシーに乗ったとき>
韓式家屋村まで。
ハンノンマウrリョ
한옥마을요.
☆行き先は「目的地+요」
右側に行ってください。
オルンッチョグロ カチジュセヨ
오른쪽으로 가주세요.
左側に行ってください。
ウェンッチョグロ カジュセヨ
왼쪽으로 가주세요.
ここで止めてください。
ヨギソ セウォ ジュセヨ
여기서 세워 주세요.
<エクササイズ>
1,友だちと遊びました。
チング ハゴ ノラッソヨ
진구 하고 놀았어요.
2,コーヒーを飲みました。
コ’ピ’ルr マジョッソヨ
커피를 마셨어요.
3,ソウルに着きました。
ソウレ トチャ’ケッソヨ
서울에 도착했어요.
<ひとこと>
乾杯!=건배 コンベ
他の言い方として、위하여. ウェハヨ(~のために)
<発音> 濃音化
学校=학교 発音は[학꾜] ハッキョ
ビール=맥주 発音は[맥쭈] メクッチュ
前の文字のパッチムがㄱ,ㄷ,ㅂ のとき次の文字の子音が濃音化する。
ㄱはㄲに、 ㄷはㄸに、 ㅂはㅃに、 ㅅはㅆに、 ㅈはㅉに
<フィナーレ>
海苔巻きを作りました。
キmパブr マンドゥロッソヨ
김밥을 만들었어요.
あかねさんが作ったんですか?
アカネ ッシガ マンドゥロッソヨ?
아카네 씨가 만들었어요?
はい。料理の本を読みました。
ネ ヨリチェグr ポアッソヨ
네, 요리 책을 봤어요.
マッコリを持ってきました。
マッコrリルr カジョワッソヨ
막걸리를 가져왔어요.