MENU
57,049

しごとの基礎英語9/20

<ジョブキソ14>
#テーマ
 催促したにもかかわらず請求書が一向に届かない。少し強めに要求するには?
 I hate to rush you, but we must receive the invoice by tomorrow.
 あなたをお急がせして心苦しく思っております。しかし私たちは明日までに請求書を受け取らなければならないのです。
 Can you please confirm it has been sent?
 もうそれがすでに送られたということをご確認願えますか?
 (あなたにプレッシャーをかけているわけではない。「すでに送られた」ということを確認してください。)
  @ confirm = 確認する

#会話
I hate to rash you, but we must receive the invoice by tomorrow. Can you please confirm it has been sent?
Hellow, Mr, Shinoyama,
I am very sorry for the delay.
Yes, our accounting team is working to send that ASAP.
遅くなってしまい申し訳ありません。
請求書を大至急お送りできるよう経理部が作成しています。

引用して返信編集・削除(未編集)

論語でジャーナル’24

 子曰く、人にして仁ならずんば、礼を如何(いかん)せん。人にして仁ならずんば、楽(がく)を如何せん。

 先生がこうおっしゃった。「人として思いやり(仁)のないものが、礼を習得してどうなるのだろう(いや、何にもならない)。人として思いやり(仁)のないものが、楽を歌って何になるのだろう(いや、何にもならない)」。

※浩→孔子にとって最大の徳はあくまで「仁」であり、仁とは、他者に対する人間としての情愛、家族に対する自然な思いやりのことです。他者を大切にして思いやるという「仁」に欠けたものが、いくら形式的な礼節を学んでも何にもならないし、儀礼に必要な楽(歌)を上達させても何にもならない。徳治政治に必要不可欠な「礼楽の道」は、親愛の情を寄せる他者に対して、秩序や礼儀を効率良く伝えるための方法・手段・手続きで、他者を大切にする「仁」のない者がいくら見せかけだけの礼楽を習得しても無意味だということです。
 吉川幸次郎先生の解説では、「楽(がく)」は広く音楽一般であるが、概ね「礼」の儀式を行う際に演奏される音楽を意識しますから、大きくくくれば「楽」も「礼」に含まれます。ここのように「礼」と「楽」を2つの概念として併称することもしばしばあるそうで、どちらも人間の文化の表現ですが、併称された場合は、「礼」は人間の秩序、敬意、厳粛さの表現で、「楽」は人間の調和の表現であるとされます。古い時代には、愛情を持たない人間は礼楽を担当することができない」という意味に解釈していたそうですが、吉川先生は、この説を廃して、「人間の文化の表現として、最も重要な礼と楽、その根底となるものは、「仁」、すなわち人間の愛情に他ならない。われわれ人間が、もし人間らしい愛情を持たないとすれば、あの大切な礼はどうなる。楽はどうなる。礼も楽も見せかけの文化になってしまって、礼が礼として持つべき人間的内容、楽が楽として持つべきに人間的な内容は喪われ、空虚なものになってしまうであろう」というように解釈されました。私も吉川先生の解釈の賛成派です。プーチン大統領やネタニアフ首相や金正恩さんにも「人間としての愛情」はあるのでしょう。ただその適用範囲がきわめて狭く、自分の身内や自国というごく近い存在に限られているのでしょう。「共同体感覚」からほど遠い「自己執着」に近いのではないでしょうか。「他者への関心」と「他者への関心への関心」とは違います。どう違うか考えていると、夜眠れなくなりそうです。ついでに「共通感覚」と「共同体感覚」の違いも考えてみましょう。

引用して返信編集・削除(未編集)

ハングル講座9/18

第24課 「お~になります」「お~です」(ハムニダ体)
<尊敬の表現>(ハムニダ体)
#キーフレーズ
スウォンさんは本当に心がおきれいです(純粋でいらっしゃいます)。
スウォン ッシヌン チョンマr マウミ スンスハシmニダ
수원 씨는 정말 마음이 순수하십니다.

#公式(尊敬を表すハムニダ体)
・語幹 + 십니다/으십니다 = 「お~になります」「お~です」
・ㄹ語幹はㄹを取って + 십니다
 @純粋だ(きれいだ)=순수하다 →純粋でいらっしゃいます=순수하십니다
 @会う=만나다 →お会いになります=만나십니다
 @若い=젊다  チョmタ →お若いです=젊으십니다  チョrムシmニダ
 @笑う=웃다 →お笑いになります=웃으십니다  ウスシmニダ
 @過ごす=지내다 →お過ごしになります=지내십니다
 @持つ=들다 →お持ちになります=드십니다
 @住む=살다 サrダ →お住みになります=사십니다 

#疑問形
・語幹 + 십니까?/으십니까?

<過去の尊敬の表現>
#キーフレーズ
韓国では楽しくお過ごしになりましたか?
ハングゲソヌン チュrゴpケ チネショッスmニッカ
한국에는 줄겁게 지내셨습니까?
#公式 「お~になりました」「お~でした」
・語幹 + 셨습니다/으셨습니다
 @過ごす=지내다 →お過ごしになりました=지내셨습니다
 @若い=젊다  →若くていらっしゃいました=젊으셨습니다

#練習
「帽子をおかぶりになりました」
 @かぶる=쓰다
모자를 쓰셨습니다.
「椅子にお座りになりました」
ウィジャエ アンジュショッスmニダ
의자에 앉으셨습니다.

<問題>
1,先生は本をたくさんお読みになります。
 @読む=읽다
선생님은 책을 많이 읽으십니다.
2,予約をお取り消しになりました。
 @取り消す=취소하다  チュ’イソハダ
イェヤグr チュ’イソハショッスmニダ
예약을 취소하셨습닏.
3,どこでお降りになりますか?
 @降りる=내리다
어디에서 내리십니까?

<ワンポイント>
(マッサージで)もっと強くしてください。
ト セゲ ヘジュセヨ
더 세게 해 주세요.
痛い!
아프요!
気持ちいいです。
シウォネヨ
시원해요.
最高です。
チェゴエヨ
최고예요.

<絶対的敬語>
 韓国では話す相手によらず目上の人には必ず敬語を使う。
「お父様はいらっしゃいますか?」と電話
不在なら、
「お父様は今家にいらっしゃいません」
아버님은 지금 집에 안 계십니다.
職場でも、
「私どもの課長様はアメリカに行かれました」
チョイ クァジャンニmン ミグゲ カショッスmニダ
저이 과장님은 미국에 가셨습니다.

<料理に使う魚の名前>
@さば=고등어  コドゥンオ
@さんま=꽁치   ッコンチ
@スケトウダラ=명태   ミョンテ
@イシモチ(シログチ)=조기   チョギ
@まぐろ=참치   チャ’mチ’

<フィナーレ>
今日も楽しく勉強されましたか?
오늘도 재미있게 동부하셨습니까?
はい、楽しく勉強しました。
네,재미있게 공부했습니다.
トモさんは楽しくありませんでしたか?
도모 씨는 재미없으셨습니까?

<おまけ>
@好きだ=좋아하다 チョアハダ →お好きです=좋아하십니다  チョアハシmニダ

引用して返信編集・削除(未編集)

論語でジャーナル’24

 三家(さんか)者雍(よう)を以(もっ)て徹す。子曰く、相(たす)くるはこれ辟公(へきこう)、天子穆穆(ぼくぼく)と。奚(なん)ぞ三家の堂に取らん。

 魯の家老三家(つまり周から言えば陪臣:季孫氏、仲孫氏、叔孫氏)の家では、祭祀ののあと、お供え物を撤(さ)げるときに、天子の祭りの歌である『詩経・雍篇』を演奏させていた。これも秩序の破壊である。孔子は言われた。「歌の文句をよく聞くがいい。『相(たす)くるはこれ辟公(へきこう)、天子穆穆(ぼくぼく)と』と。ご法事の手伝いとして集まったのは、第一流の大名たち。これは明らかに天子の歌である。そのどの点が、陪臣である三軒の家老の家の堂(ざしき)にふさわしいものとして取り上げられるか。バカな。

※浩→この『雍篇』には、天子の祭りに諸侯が参列している様を歌っている文句が出てきます。それを陪臣の身でよくも平気で演奏させている!と、孔子は辛辣な皮肉を飛ばしている。
 天子のための歌を、家老の家の儀式に使ったのは立場をわきまえない不遜なふるまいですから、「君臣の序」を重んじる孔子が激怒するのはわかります。これほど、「下克上」の風潮が蔓延していたことを表しているようです。『三国志』では、漢の幼帝をとりまく宦官(かんがん)たちが専制を極めていました。いつの世も、こういう無秩序な現象が起こるのですね。人の世の常でしょうか。人気ドラマ「相棒」を見ていると、警察幹部の陰謀とも言える悪事がよく描かれています。それを組織に屈しない杉下右京たちが徹底的に解明していくというお話ですが、よく「あと一息」というところでENDとなります。これは制作者が国家権力に遠慮しているためでしょうか?観ている側に何か煮え切らない思いが残ります。そういえば野田先生は「国家という暴力組織」という表現をされていたことがあります。「社会福祉国家」なんてただの幻想でしょうか。私たちはそうであるかのように勘違いして暮らしているのでしょうか?自民党と立憲民主党の総裁・代表選挙が迫っています。ただ馬鹿騒ぎしているようで、いち国民としてピンときません。

引用して返信編集・削除(未編集)

中国語講座9/16

第27課 経験の“过guo”
<スキット>
Ni3 qu4guo Zhong1guo2 ma?
你去过中国码?
中国へ行ったことある?
Hai2 mei2 qu4guo.
还没去过。
まだ行ったことありません。
Qi2shi2, nei2 jia1 dian4 zai4 Zhong1guo2.
其实,那家店在中国。
実はその店は中国にあるんだ。
A2? Qu4 Zhong1guo2 shi2xi2 ma?
啊?去中国实习吗?
え?中国へ実習に行くんですか?
Dui4.
对。
そうだ。
Zhen1 de ma? Wo3 tai4 gao1xing4 le!
真的吗?我太高兴了!
本当ですか? 嬉しい!

<キーフレーズ>
Ni3 qu4guo Zhong1guo2 ma?
你去过中国吗?
@公式:「動詞+助詞“过”」=~したことがある(経験)
      “过”は“過”の簡体字
 返事は、Wo3 qu4guo Zhong1guo2. 我去过中国。あるいは、「去过。」
    否定は、Hai2 mei2 qu4guo. 还没去过。あるいは、「没去过。」
※これからのことを否定→“不”
 過去のことを否定→“没”

<聞き取り>
Ni3 chi1guo ma2la4 huo3guo1 ma?
你吃过麻辣火锅吗?
あなたは辛い火鍋を食べたことがありますか?
Ni3 he1guo Zhong1guo2 de bai2jiu3 mei2you?
你喝过中国的白酒没有?
あたなは中国の白酒(蒸留酒)を飲んだことがありますか?
 你喝过中国白酒吗? でもよい。“吗”は「丁寧な質問」
 “没有?”はカジュアルで親しみがある。

<発音> quのuはüの「点々」が省略されている。

<エクササイズ>
私は北京に行ったことがあります。
Wo3 qu4guo Bei3jing1.
我去过北京。
あなたは富士山に登ったことがありますか?
Ni3 pa2guo Fu4shi4shan1 ma?
你爬过富士山吗?
あなたはチャーハンを食べたことがありますか?
Ni3 chi1guo chao3fan4 ma?
你吃过炒饭吗?
もちろんです!
Dāng rán chī guo!
当然吃过!

<ピンイン> lとr
・l(エル) :前歯の裏側に舌先をつけて
・r :舌先を上の歯茎の裏側にそり上げる
@lu4  路
@ru4  入
@li4 力
@ri4 日
 gu3lao3rou4 古老肉(酢豚)
 lu4kou3 交差点  / ru4kou3 入口

<ひと言>
「本当に?」
Zhen1 de ma?
真的吗?

<発展>
“可能 ke3neng2”= ~かもしれない
彼は帰国したかもしれない。
Ta1 ke3neng2 hui2guo2 le.
他可能回国了。
彼女はもう僕を愛してないかもしれない。
Ta1 ke3neng2 bu2 ai4 wo3 le.
她可能不爱我了。
アメリカ映画を観たことがありますか?
Ni3 kan4guo Mei3guo2 dian4ying3 ma?
你看过美国电影吗?

引用して返信編集・削除(未編集)
合計535件 (投稿531, 返信4)

ロケットBBS

Page Top