MENU
57,820

論語でジャーナル’25

16,子、子産(しさん)を謂(いえら)く、君子の道四つあり。その己れを行うや恭、その上(かみ)に事(つか)うるや敬、その民を養うや恵、その民を使うや義。

 先生が子産のことを評して言われた。「子産は、君子の道を四つ実践していた。自己の行動は慎重であり、君主と長上に仕えるには敬虔であり、人民を愛護するには恩恵があり、人民を土木工事その他の公共事業に使役するのには法則があった」。

※浩→子産は鄭(てい)の国の王族で宰相・公孫僑の字(あざな)です。孔子より1世代前の名望政治家でした。頭脳明晰で実用的な政治戦略に優れて、鄭の独立自尊を守った名宰相として知られています。孔子は子産を敬愛して、『恭・敬・恵・義』の四つの大きな徳(道)の実践があると評価しました。「恭」は「つつしみ深い」で「慎重」ということです。「厳格」と訳している本もありますが、「きびしい」よりも「つつしみ深い」ほうがぴったりだと思います。「敬」は「うやまう」ですから「尊敬」でしょう。英語のrespectはreが「もう一度」でspectが「見る」ですから、「見直す」です。アドラー心理学で言われる「良い人間関係」(相談的人間関係)は「相互尊敬」「相互信頼」「協力」「目標の一致」で、トップに「相手を尊敬する」ということがあります。「恵」は「めぐみ」で、仏教なら「慈悲」の「慈」で「いつくしみ」でしょうか。「愛」という言葉は曖昧ですが、「慈悲」の「慈」は「楽しみを与える」、「悲」は「苦しみを取り除く」という意味だそうで、これのほうが具体的です。「義」は、貝塚茂樹先生は「公正」と訳されます。吉川幸次郎先生は「法則」と訳されます。人民には本来の仕事があります。それを無視して為政者の都合で公共事業に駆り出してはいけないです。「義」の意味をわかりやすく述べているのは『孟子』です。「告子篇」に「仁は人の心なり、義は人の路なり。その路を舎(す)てて由(よ)らず、その心は放ちて求むることを知らず。哀しいかな。人は鶏犬の放つことあらば、これを探し求むることを知るも、心を放つことあるに求むることを知らず。学問の道は他なし。その放心を求むるのみ」と。孟子の名文にはいつも感動します。

引用して返信編集・削除(未編集)

しごとの基礎英語2/8

<ジョブキソ38>
#テーマ
 電話で取引先が商品を返品したいと言ってきた。理由をうまく聞き出すには?
I'm sorry to hear that. If you don't mind, please tell us the reason.
大変残念です(万能表現)。差し支えなければ理由を教えていただけないでしょうか?
 @ mind = 気にする、不快に思う
※念のため相手の電話番号を聞いておくには;
If you don't mind, please tell me your number.

#相手の応答
Yes, unfortunately our company decided on another product.
はい、残念ながら弊社では他の商品に決めたんです。

引用して返信編集・削除(未編集)

ハングル講座2/7

第47課 おさらい「3つの語尾パターン」
1,直結型
<キーフレーズ>
#丁寧な禁止の表現
誤解しないでください。
オヘハジ マセヨ
오해하지 마세요.

#動詞の現在連体形
踊っている子がうちの息子です。
チュmチュヌン ネガ ウリ アドゥリエヨ
춤추는 애가 우리 아들이에요.

#現在の推量の表現
毎晩練習しているみたいです。
メイr パm ヨンスパヌン ゴッ カタヨ
매일 밤 연습하는 것 같아요.

#前置きの表現
ウナは才能はあるのについてない。
ウナヌン チェヌウン インヌンデ ウニ オプソ
은아는 재능은 있는데 운이 없어.

#婉曲の表現
何日も何も食べないんですが。
ミョッチ’rッチェ アムゴット アン モグヌンデヨ
며칠째 아무것도 안 먹는데요.
・直結型:「動詞・形容詞の語幹+語尾」
 パッチムㄹを取るのは、SPrNの法則でㅅ,ㅂ,ㄹ(パッチム),ㄴの前。「スポーン」と抜ける。
 @売る=팔다    売っている服=파는 옷(ㄹが脱落)
 今回は、「ㄹを取った語幹+는/는 것 같아여/는데/는데요」
泣いている子どもがいますが。
ウヌン ネガ イン ヌンデヨ
우는 애가 있는데요.
友だちが来るのにまだ寝ているみたいです。
チングガ オヌンデ アジk チャゴ インヌン ゴッ カタヨ
친구가 오는데 아직 자고 있는 것 같아요.

2,パッチム型
<公式>
#連体形
・形容詞・現在「~な○○」
 「語幹 + ㄴ/은/(パッチムㄹを取って)+ㄴ」
変な夢だな。
イサンハン ックミネ
이상한 꿈이네.
・動詞・過去「~した○○」
 「語幹 + ㄴ/은/(パッチムㄹを取って)+ㄴ」
チナガン イルン イジョ ジュセヨ
過ぎたことは忘れてください。
지나간 일은 잊어 주세요.
・動詞・未来「~する(つもりの)○○」
 「語幹 + ㄹ/을/(パッチムㄹを取って)+ㄹ」
お昼を食べる時間ですよ。
チョmシm モグr シガニエヨ
점심 먹을 시간이에요.

#動作の順序の表現「~(し)たあとに」
・「動詞の語幹 + ㄴ 뒤에 /은 뒤에/(パッチムㄹを取って)+ㄴ 뒤에」
合格したあとに話してあげますから。
ハpキョカン トゥィエ マレ ジュrケヨ
합격한 뒤에 말해 줄게요.

#理由の表現「~(する)から」「~だろうから」
・「動詞の語幹 + ㄹ 테니까/을 테니까/(パッチムㄹを取って)+ㄹ 테니까」
成功するから見ていてください。
ソンゴンハr テニッカ トゥゴ ボセヨ
성겅할 테니까 두고 보세요.

#仮定の評点「~(し)たら」「~(す)れば」
・「動詞・形容詞の語幹 + 면/으면/(パッチムㄹはそのまま)+면」
歌詞を忘れたらどうしよう。
カサルr イジョボリミョン オットケ
가사를 잊어버리면 어떡해?

#不許可の表現「~(し)てはいけません」
・「語幹+ 면 안 돼요/으면 안 돼요/(パッチムㄹはそのまま)+면 안 돼요」ここに入ってはいけませんか?
ヨギ トゥロガミョン アン ドエヨ?
여기 들어가면 안 돼요?

#同時進行の表現「~(し)ながら」
・「動詞の語幹 + 면서/으면서/(パッチムㄹはそのまま)+면서」
少し休みながら気持ちを整理するつもりです。
チョm シュイミョンソ センガグr チョンリハrレヨ
좀 쉬면서 생각을 정리할래요.

#意向の表現「~(する)つもりです」「~(し)ます」
・「動詞の語幹 + ㄹ래요/을래요/(パッチムㄹを取って)+ㄹ래요」
ウナさんがやめるなら僕もやめるつもりです。
ウナ ッシガ クマンドゥミョン ナド クマンドゥrレヨ
은아 씨가 드만두면 나도 그만둘래요!

※「料理」「作る」の変化
作る料理=マンドゥr ヨリ
만들 요리
作った料理=マンドゥン ヨリ
만든 요리
料理を作ったあとに=ヨリヅr マンドゥン ドゥエ
요리를 만든 뒤에
料理を作ってはいけません=ヨリルr マンドゥrミョン アン ドェヨ
요리를 만들면 안 돼요.
料理を作りながら=ヨリルr マンドゥル ミョンソ
요리를 만들면서

3,陰陽母音型
<公式>
#原因や行動の先行の表現「~(し)て」「~くて」
・「陽母音語幹 + 아서」
・「陰母音語幹 + 어서」
・하다語幹 → 縮約 「~해서」
元気が出て良かったです。
キウニ ナソ タヘンイエヨ
기운이 나서 다행이에요.

#経験の表現「~(し)たことがあります」「~(し)てみました」
・「陽母音語幹 + 아 봤어요」
・「陰母音語幹 + 어 봤어요」
・하다語幹 →「 ~해 봤어요」
トッポッキ作ったことがありありますか?
トッポッキ マンドゥロ ポアッソヨ?
떡볶이 만들어 봤어요?

#許可の表現「~(し)てもいいです」
・「陽母音語幹 + 아도 돼요」
・「陰母音語幹 + 어도 돼요」
・하다語幹 →「 ~해도 돼요」
これ食べてもいいですか?
イゴ モゴド トェヨ?
이거 먹어도 돼요?

#試みの表現「~(し)てみてください」
・「陽母音語幹 + 아 보세요」
・「陰母音語幹 + 어 보세뇨」
・하다語幹 → 「~해 보세요」
一度踊ってみてください。
ハンボン チュ’オ ボセヨ
한번 춰 보세요.

<ワンポイント>
今日は本当に楽しかったです。
オヌr チョンマr チュrゴウォッソヨ
오늘 정말 즐거웠어요.
今回の旅 本当に楽しかったです。
イボン ヨヘン チョンマr チュrゴウォッソヨ
이번 요행 정말 즐거웠어요.
コンサート 本当に楽しかったです。
コ’ンソトゥ’ チョンマr チュrゴウォッソヨ
콘서트 정말 즐거웠어요.
パーティ 本当に楽しかったです。
パティ チョンマr チュrゴウォッソヨ
파티 정말 즐거웠어요.

<テスト>
いらっしゃいませ。
어서 오세요.
お客さんどこへ行かれますか?
손님 어디 가세요?
市場へ行ってください。
시장에 가 주세요.
はい、かしこましました。
예, 알겠습니다.
キムチを買いたいです。
김치를 사고 싶어요.
ソウルは初めてですか?
서울을 처음이세요?
いいえ、何度も来たことがあります。でも、時間がなくて観光できませんでした。
市場に行ったあと観光したいです。いい所を教えてください。
電話番号も教えてください。
아뇨, 많이 와 봤어요. 하지만 시간이 없어서 관광할 수 없었어요.
시장에 간 뒤에 관광하고 싶어요. 좋은 곳을 가르쳐 주세요.
전화번호도 가르쳐 주세요.

引用して返信編集・削除(未編集)

論語でジャーナル’25

15,子貢問うて曰く、孔文子、何を以てこれを文と謂(い)うか。子曰く、敏にして学を好み、下問(かもん)を恥じず、是(ここ)を以てこれを文と謂うなり

 子貢がたずねて言った。「孔文子は、なぜ、文という諡(おくりな)をされたのでしょうか?」。先生は言われた。「孔文子は、頭の回転が良くて学問を好み、目下の者に問うことを恥じなかった。だから、彼は文と諡されたのだよ」。

※浩→孔文子は衛の名門の出身で、姓を孔、名を圉(ぎょ)と言いますが、諡として最高の価値を持つ「文」を与えられていました。子貢は孔子に、「なぜ孔文子のような人徳(態度)に問題のある大夫(貴族)が、名誉ある「文」の諡を与えられたのか」と問いかけました。孔子は、あまり立派な人物とは言えない孔文子の美点である「頭脳明晰」と「向学心(学問への趣味)」を取り上げて、「文」の諡の理由を説明し、生前の孔文子の醜聞や悪評には一切触れませんでした。すでにこの世を去った死者の悪口を言ったり、価値を貶めたりすることを孔子は好まず、敢えて数少ない「美点・長所」に目を向けて称賛したのです。
 孔文子の悪評というのは、衛の君主である霊公の娘と結婚したのをいいことに、衛の国政を恣意的に専横して支配していたことです。なんでも、太叔疾(たいしゅくしつ)という若者の、初めの妻を離別させ、自分の娘を後妻に押しつけたのですが、若者は昔の妻を思い切れなくて、彼女をお妾さんとして外に囲いました。孔圉は怒って、若者のところへ追っ手を向けようとしたので、若者はそのことを孔子に相談しました。孔子がその計画を押し止めたと文献に書かれています。孔圉の死後は、妻が不倫したことがもとで、お家騒動が起こったりしました。そのことを知っていた子貢は、「なぜ、そんな孔文子が“文”などという立派な諡を送られたのか?」と不満だったのでしょう。しかし、孔子は子貢の不満に同意して一緒になって悪口を言うことを好まず、「孔文子にも評価されるべき良い面があったのだよ」と語りました。
 ちなみに、「文」という諡は、その人の生前の業績に送られるもので、立派な人物には良い諡が、好ましからぬ人物には悪い諡が送られました。「文」というのは、最上の諡の一つだそうで、「天地を経緯するを文と曰い、道徳博厚なるを文と曰い、学に勤め好んで問うを文と曰い、慈悲にして民を愛するを文と曰い、民に爵位を錫(たも)うを文と曰う」のだそうです。
 日本には諡の風習はないですが、「戒名」がそれに当たるのでしょうか。宗派によっては、立派な戒名は高額だとも言われますが、わが家の檀那寺は、両親ともに立派な戒名をくださいました。父は、「淳善院智峰信士」で、母は「浄善院妙親信女」です。悪い戒名として思い出すのは、中里介山作の世界最長篇小説「大菩薩峠」の悲劇のヒロイン“お浜”さんがもらった戒名は、「悪女大師」でした。彼女が“悪女”とするのはストーリーからして不当だと思います。東映映画の「大菩薩峠」で「お浜」と彼女に瓜二つの「お豊」の二役を演じた長谷川裕見子さんの熱演ぶりが瞼に浮かびます。彼女は船越英一郎さんのお母さんです。

引用して返信編集・削除(未編集)

中国語講座2/5

<助動詞(義務、願望)>  要,应该(義務)/ 要,想(願望)
#肯定形
・「要」yao4 「~しなければならない」
我要赶紧去医院。 Wo3 yao4 gan3jin3 qu4 yi1yuan4
私は急いで病院に行かなければなりません。
・「应该」ying1gai1「(道理から言って)~すべきである」
学生はしっかり勉強すべきです。
学生应该好好儿学习。 Xue2sheng1 ying1gai1 hao3haor1 xue2xi2
・「要」 ~したい」(強い意志)
私はどうしてもこの靴を買いたいです。
我一定要买这双鞋。 Wo3 yi1ding4 yao4mai3 zhei4 shuang1 xie2
・「想」 「~したい」(願望)
彼は故郷に帰りたがっています。
他想回故乡. Ta1 xiang3 hui2 gu4xiang2

#否定形
・「不用」 「~する必要はない」「~しなくても良い」(義務「要」の逆)
このシャツは汚れていないから洗わなくていいです。
这件衬衫不脏,不用洗。 Zhei4 jian4 chen4shan1 bu4 zang1, bu2yong4 xi3
・不想 「~したくない」(願望「想」の逆)
私は今日の会議に参加したくありません。
我不想参加今天的会议。 Wo3 bu4 xiang3 can1tian1 de hui4yi4
※願望「想」「要」の否定形は「不想」

<ピンイン> qとch
q :舌が平らな状態で「チ」
ch :反り舌で、「チュ」
 @起床する  起床 qi3chuang2
 @お茶を入れる  沏茶 qi1cha2
 @前途 前程  qian2cheng2
 @春と秋(=1年)  春秋 chun1qiu1
 @初期  初期 chu1qi1
 @くじ引きをする   抽签 chou1qian1
一緒に自転車に乗って球場へ行きます。
一起骑车去球场。 Yi4qi3 qi2che1 qu4 qiu2chang3

<補足> 肯定と否定の対応
肯定               否定
不要 「~してはならない」(禁止)
要「~しなければならない」  → 不用 「~しなくてもよい」
要「~したい」  → 不想 「~したくない」
想「~したい」        → 不想 「~したくない」

<日本の習慣>
寝言  梦话 meng4hua4
お辞儀をする  鞠躬 ju1gong1
お辞儀をする(単にお辞儀だけでなく相手に敬意を表す場合を広く含めて)
 行礼 xing2li3
すみません。  不好意志。 Bu4 hao3 yi4si / 对不起。Dui4 bu qi3
身だしなみ  注意仪表。 zhu4yi4 yi2biao2
灰皿  烟灰缸 yan1hui1 gang1

<訪問>
いらっしゃい。 您来了。 Nin2 lai2 le
中へどうぞ。 请进。 Qing3jin4
どうぞお座りください。  请坐. Qing3 zuo4
好きな所にお座りください。 随便坐。 Sui2bian4 zuo4
お茶をどうぞ。 请喝茶。 Qing3 he1 cha2
お邪魔します(しました)。 打扰了。 Da3rao3 le

<語気助詞 “了” le>
 ※語気助詞“了”:文末に置いて、「新たな状況が発生した」「新しい状態に変化した」ことを表す。
现在十二点了, 可以去午饭了。
Xian4zai4 shi2er4 dian3 le, ke3yi3 qu4 chi1 wu3fan le
今12時になったので昼食を食べに行ってもよくなりました。
菜凉了。 Cai4 lian2 le 料理が冷めました。 凉=冷たい(形容詞)

<ピンイン> xとsh
xi  :舌は平らで「シ」
shi :反り舌で「シ」
 @西式 xi1shu4  様式の
 @学术 xue2shu4 学術
 @销售 xiao1shou4 販売する
 @实习 shi2xi2  実習する
 @收下 shou1xia4  受け取る
 @熟悉 shu2xi1  熟知する
上小学时喜欢学数学。
Shang4 xiao3xue2 shi2 xi3huan xue2 shu4xue2
小学校のときは数学の勉強が好きだった。

<補足> 下雨了。 xia4 yu3 le
1)(実際に雨が降り出して)あっ、雨だ。(客観的な事実)
2)(降っていた雨に気づいて)あっ、雨だ。(認識の変化)

<日本の作家>
東野圭吾   东野圭吾 Dong1 ye3 gui1 wu2
 「ナミヤ百貨店の奇蹟」  解忧杂货店 Jie3you1 za2 huo4dian4
谷川俊太郎  谷川俊太郎 Gu3chuan1 jun4tai4lang2
山崎豊子  山崎丰子 Shan1qi2 Feng1zi3
 「大地の子」 大地之子 da4di4 zhi1 zi3
村上春樹  村上春树  Cun1shang4 Chun1shu4
太宰治 太宰治 Tai4zai3 Zhi4
  「斜陽」  斜阳 xie2yang2

引用して返信編集・削除(未編集)
合計536件 (投稿532, 返信4)

ロケットBBS

Page Top